הדף בטעינה...
גודל גופן: א   א   א   א

 

לא על המילה לבדה: סוגיות יסוד בתרגום (10561)
עמוד <<הקודם   הבא>> הצג אובייקט חדש לפי סדר פרטים לפי בחירת פריטים להדפסה
 הדפס
לא על המילה לבדה: סוגיות יסוד בתרגום
תמונת הכריכה של הספר
תחום דעת:  המחלקה לספרות, ללשון ולאמנויות
קורס: לא על המילה לבדה: סוגיות יסוד בתרגום 10561
מחבר/ים: ד"ר רחל ויסברוד, פרופ' גדעון טורי, רוני אמיר
ISBN‏: 9789650609177
מס' כרכים:  1
מו"ל: ‫ רעננה : האוניברסיטה הפתוחה, תשס"ז 2007 ‬
שפה:  עברית
תיאור: לא על המילה לבדה מבקש להציג את תורת התרגום כתחום דעת אקדמי ורב-פנים באמצעות בחינת מושגי יסוד וסוגיות מרכזיות בחקר התרגום. הספר מיועד הן למבקשים להעמיק בהיבטים התיאורטיים של התרגום והן לעוסקים או מתעדים לעסוק בתרגום ובהכשרת מתרגמים. המחברת נדרשת למגוון רחב של נושאים ותופעות - בלשון, בספרות ובתקשורת - מנקודת מבט רב-תחומית ובין-תרבותית הרואה בתרגום חלק בלתי נפרד מזיקות הגומלין בין תרבויות.
בשבעת חלקיו דן הספר בתרגום כנושא להגות ולמחקר, בייצוגי המציאות בקרב דוברי שפות שונות, בהבדלים מובנים בין השפות, בתוצרים של ערוצי התרגום השונים: הכתוב, הוויזואלי והמושמע, במושג הנורמה ובגורמים המשפיעים על הכרעות המתרגם. המחברת דנה בהבדלים בין תרבויות, בדינמיקה של הרב-מערכת ובתעביר של מודלים במערכות סמיוטיות שונות, כגון מהספרות לקולנוע או לקהלי יעד שונים, וביבוא מודלים זרים לתרבות הישראלית. הספר כולל דוגמאות משפות ומתרבויות שונות, אם כי בעיקר מעברית.
תזאורוס באנגלית (LC)‏:  Translating and interpreting
תזאורוס בעברית:  תרגום ופרשנות
[1 (segHrefId1)]
עמוד <<הקודם  הבא>>